KAJIAN TEKNIK PENERJEMAHAN LAGU “KUN ANTA” VERSI BAHASA INDONESIA : ANTARA KEAKURATAN DAN KEINDAHAN
DOI:
https://doi.org/10.55681/memace.v2i4.3519Keywords:
Bahasa Indonesia, Lirik Lagu, Teknik penerjemahanAbstract
Penelitian ini menganalisis teknik penerjemahan lirik lagu "Kun Anta," ciptaan Humood Alkhuder yang dipopulerkan pada 2015 dan dirilis dalam versi Bahasa Indonesia pada 2016. Penelitian berfokus pada teknik penerjemahan yang digunakan untuk menjaga keakuratan dan keindahan terjemahan lirik lagu tersebut. Pendekatan yang digunakan adalah kualitatif deskriptif, dengan data primer berupa lirik asli dalam Bahasa Arab dan versi terjemahannya, serta data sekunder dari teori penerjemahan. Hasil penelitian menunjukkan penggunaan berbagai teknik penerjemahan, yaitu adaptasi (3 data), modulasi (3 data), reduksi (1 data), kombinasi adaptasi-reduksi (3 data), terjemahan literal (2 data), dan kombinasi reduksi-amplifikasi (1 data). Teknik adaptasi dan modulasi digunakan untuk menyesuaikan makna dan gaya dengan audiens, sedangkan reduksi dan literal membantu menjaga keakuratan dan ritme lagu. Penerapan teknik-teknik ini menunjukkan bagaimana terjemahan dapat menyampaikan pesan yang relevan secara budaya dan estetika tanpa kehilangan esensi teks asli. Penelitian ini memberikan kontribusi dalam memahami strategi penerjemahan lirik lagu lintas budaya.
Downloads
References
DAFTAR PUSTAKA
Agy, S., & Anggraeni, A. (2020). Analisis Teknik dan Metode Penerjemahan Lirik Lagu Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Mandarin pada Channel Youtube. Longda Xiaokan: Journal of Mandarin Learning and Teaching, 2(2), 48–57. https://doi.org/10.15294/longdaxiaokan.v2i2.25861
Anjany, C. A., & Rahman, Y. (2022). Teknik Penerjemahan Dalam Artikel Deutsche Welle. Identitaet, 11(2), 5.
Indah, V. S. (2018). Pergeseran Tataran Semantik Dalam Lirik Lagu Akb48 Ke Jkt48. Japanology, 7(1), 67–76.
Kardijan, D. (2019). PENERJEMAHAN LIRIK LAGU “ IT ’ S MY LIFE ” KARYA BON JOVI VERSI TAUTAN HTTP :// GUDANG-TERJEMAHAN-LAGU . BLOGSPOT . CO . ID Jurnal Siliwangi : Seri Pendidikan P- ISSN 2476-931. 5(1), 28–34.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). Theory and practice of translation. In Teaching and Researching Translation. https://doi.org/10.4324/9781315832906-22
Nugroho, P. (2006). teknik penggantian unsur budaya pada Bsu dengan hal yang sifatnya sama pada budaya Bsa (Molina & Albir, 2002:509). Teknik ini sama dengan teknik yang diungkapkan oleh ahli lainnya seperti (Newmark, 1988:82) disebut ’.
Pribalisty, N. A., Putri, T. A. H., Rahman, Z. eka, & Kusumastuti, F. (2024). Teknik Penerjemahan pada Lirik Lagu “ Nemen ” Karya Gilga Sahid Translation Techniques in The Lyrics o f The Song “ Nemen ” By Gilga Sahid. 5941(1), 155–171.
Putra, P. P. (2021). Teknik dan Ideologi Penerjemahan Bahasa Inggris.
Rosdiana, & Natalia, A. (2022). Penggunaan Metode dan Teknik Penerjemahan Pada Lirik Lagu “Mungkin Nanti” Karya Ariel NOAH ke dalam Bahasa Jepang Oleh Hiroaki Kato. Kiryoku, 6(2), 85–94. https://doi.org/10.14710/kiryoku.v6i2.85-94
Rugayya. (2019). Penerjemahan Semantik Buku Qasasun Allamatni Al-Hayah Karya Muhsen Jabbar.
Siddiqui, K. A., Bahawal Soomro, Rashid Hussain Abbasi, Usama Abdul Rehman, & Aizaz Soomro. (2021). Qualitative Research in Applied Linguistics: A Practical Introduction, edited by Juanita Heigham and Robert Croker. IJORER : International Journal of Recent Educational Research, 2(5), 610–613. https://doi.org/10.46245/ijorer.v2i5.110
Utama, M. A. H., & Masrukhi, M. (2021). Analisis Teknik Penerjemahan Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia Dalam Ceramah Habib Umar Bin Hafidz. Al-Tsaqafa : Jurnal Ilmiah Peradaban Islam, 18(2), 191–200. https://doi.org/10.15575/al-tsaqafa.v18i2.13184
Williams, J., & Chesterman, A. (2016). The Map “A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies.”
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Lutfiah Rahmah
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.